Setup for Cordova translations is simple

Cordova is a container for running a web application like it was a native app. So the web app written in HTML, JS and CSS can access the native device functionality like camera or GPS, which otherwise would not be possible. In Cordova setup, you need to add platforms for which you intend to publish your app. As well as, you need to install appropriate Cordova plugins to enable referring to the device resources from your web app. The technology used for translating the app itself is up to you, however there are "system" strings or push notification messages that are not accessible from your web app level. For translating those you need a Cordova Localisation String plugin. The typical... »

How to use a custom SSO Provider (Okta SSO)

As an Addon to the Applanga Enterprise tier you have the option to connect with custom SSO (Single Sign On) providers. Please get in touch for pricing details. The following is an example if you want to use Okta SSO. Applanga Okta SSO Integration 1. Click on Applications in your okta admin console. 2. Click on Add Application. 3. Select Web and then Next 4. Use as Base URL and as Login redirect and add a checkbox at Authorization Code 5. Send a mail to with the topic custom sso wich contains your Client ID, Client secret, Okta domain and a list of domains that should be enabled for your okta configuration. Alternatively and additionally you can... »

Localize libraries and sub projects with CocoaPods

If you wish to use the Applanga iOS framework in an Xcode subproject (dynamic or static lib), then you need to tell your Podfile about those projects. source '' platform :ios, '9.0' #source "" #link_with 'MyTestApp' def myPods use_frameworks! pod 'Applanga' end workspace 'MyTestApp.xcworkspace' target 'MyTestApp' do myPods end target 'MyStaticSubProject' do myPods project 'MyStaticSubProject/MyStaticSubProject' end target 'MyDynamicSubProject' do myPods project 'MyStaticSubProject/MyStaticSubProject' end The important part is to make sure you specify in the Podfile exactly where your target sub project is. That way it will install those pods for the sub project too. If you wish to localise a .strings file within a dynamic library/sub project, then all you need to do is add the following field to your... »

Localization Command Line Interface

Applanga provides native localization SDKs for iOS, Android, React Native and Unity as well as a Rest API to retrieve strings dynamically in other platforms but in some cases you want or need to keep strings in files with different localization file formats. Reasons for not using an SDK could be either you want to localize push notifications or Info.plist strings on iOS or you have a web project for Angularjs, Nodejs, Go, JSON or another format that simply needs a text file localized. That's where the Applanga Command Line Interface (CLI) fits in and helps to automate such processes by allowing up and download of files via the command line/terminal. The CLI comes as a single executable that can... »

InfoPlist.strings and iOS Push Notification Localization Automation

One of the key features that sets Applanga apart from other localization platforms are its SDKs which allow synchronizing strings from apps without the need to send files around and even without Appstore updates. But there are a few strings that the Applanga SDK cannot change at runtime because they are used by iOS directly without the running app e.g. strings for localizing push notifications and the several usage descriptions as well as the App Name defined in your Info.plist file. To automate the localization of these strings you should use the Applanga Command Line Interface (CLI). With the CLI you can up- and download .string files for your app from the command line and you can integrate that into... »

Game Localization: Top 5 Reasons to Localize Games

📈 Increase Your Downloads Obviously for you as a game developer it is important that as many people as possible play your game and you can only achieve that by increasing your download numbers. Games that are localized have by far a higher chance of being downloaded. If you take China for example almost 100% of the top 100 apps are localized and its very similar in Korea and Japan as well. So the overall ROI of translating a game is very high in the very huge asian game markets because of the preference of their native languages but it also shouldn't be neglected in Europe. Game sales are very high in Germany, France or Spain and even though English... »

What's Cookin?

Over the course of the last ~12 months, we've been very busy adding a lot of features on or localization platform but you probably haven't heard about it without official announcements along the way. So, I'll try to change that in this post and give a brief overview of all the latest changes. The Website To make the overall Applanga experience much smoother and to have the option for faster updates to the frontend, we've split the applanga web presence into 2 subdomains. At the front, we have which contains all marketing and explanatory content of Applanga including the documentation and this blog all pages should load a lot faster and searching for specific features should be easier. Also... »